TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 18:02:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2870《像法決疑經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2870《Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,陳妙如大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trần diệu như Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2870 像法決疑經 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2870 Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2870   No. 2870 佛說像法決疑經 Phật thuyết Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh 聞如是。一時佛在跋提河邊沙羅雙樹間。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Bạt-đề-hà biên Ta-la song thọ gian 。 度須跋陀羅竟。 độ Tu bạt đà la cánh 。 諸大菩薩聲聞弟子諸大梵王天龍鬼神諸國王等。一切大眾儼然不散。 chư đại Bồ-tát Thanh văn đệ-tử chư Đại Phạm Vương Thiên Long quỷ thần chư Quốc Vương đẳng 。nhất thiết Đại chúng nghiễm nhiên bất tán 。 爾時世尊告諸大眾。大般涅槃已廣說竟。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Đại chúng 。Đại bát Niết Bàn dĩ quảng thuyết cánh 。 我向已為普廣菩薩說十方諸佛剎土。 ngã hướng dĩ vi/vì/vị phổ quảng Bồ-tát thuyết thập phương chư Phật sát độ 。 汝等大眾若有疑者可速問之。無上法寶不久磨滅。 nhữ đẳng Đại chúng nhược hữu nghi giả khả tốc vấn chi 。vô thượng pháp bảo bất cửu ma diệt 。 時諸大眾聞佛此語。悲泣哽噎不能自止。 thời chư Đại chúng văn Phật thử ngữ 。bi khấp ngạnh ế bất năng tự chỉ 。 唯有證解脫者不能生悲戀。 duy hữu chứng giải thoát giả bất năng sanh bi luyến 。 爾時眾中有一菩薩名曰常施。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh viết thường thí 。 承佛威神從座而起。合掌向佛而作是言。 thừa Phật uy thần tùng tọa nhi khởi 。hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn 。 欲有所問恐傷聖心。唯願如來不以為咎。佛告常施。 dục hữu sở vấn khủng thương thánh tâm 。duy nguyện Như Lai bất dĩ vi/vì/vị cữu 。Phật cáo thường thí 。 如來已度世間八法。何須疑也。 Như Lai dĩ độ thế gian bát pháp 。hà tu nghi dã 。 常施菩薩白佛言。世尊如來去世後。 thường thí Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Như Lai khứ thế hậu 。 一切眾生不復覩見如來色身。不聞真法。於未來世中像法之時。 nhất thiết chúng sanh bất phục đổ kiến Như Lai sắc thân 。bất văn chân Pháp 。ư vị lai thế trung tượng Pháp chi thời 。 善法漸衰惡轉熾然。 thiện Pháp tiệm suy ác chuyển sí nhiên 。 當爾之時教諸眾生作何福德。最為殊勝。 đương nhĩ chi thời giáo chư chúng sanh tác hà phước đức 。tối vi/vì/vị thù thắng 。 爾時世尊告常施菩薩。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo thường thí Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 來世眾生甚可憐愍。何以故。 lai thế chúng sanh thậm khả liên mẫn 。hà dĩ cố 。 一切眾生懃苦修行不會正理。作福彌積獲報甚微。善男子。 nhất thiết chúng sanh cần khổ tu hành bất hội chánh lý 。tác phước di tích hoạch báo thậm vi 。Thiện nam tử 。 未來世中比丘比丘尼優婆塞優婆夷國王大臣長 vị lai thế trung Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di Quốc Vương đại thần trường/trưởng 者居士婆羅門等。 giả Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng 。 輕賤我法薄淡三寶無有真實。雖作眾善求名求利求勝他。 khinh tiện ngã pháp bạc đạm Tam Bảo vô hữu chân thật 。tuy tác chúng thiện cầu danh cầu lợi cầu thắng tha 。 故無有一念作出世心。善男子。未來世中像法之時。 cố vô hữu nhất niệm tác xuất thế tâm 。Thiện nam tử 。vị lai thế trung tượng Pháp chi thời 。 無量災變惡事何者是也。一切道俗不識法軌。 vô lượng tai biến ác sự hà giả thị dã 。nhất thiết đạo tục bất thức Pháp quỹ 。 檀越設會請僧。遣人防門守戶。 đàn việt thiết hội thỉnh tăng 。khiển nhân phòng môn thủ hộ 。 遮障比丘不聽入會。若貧窮乞人欲入乞食。復障不聽。 già chướng Tỳ-kheo bất thính nhập hội 。nhược/nhã bần cùng khất nhân dục nhập khất thực 。phục chướng bất thính 。 如此設會徒喪飲食了無善分。 như thử thiết hội đồ tang ẩm thực liễu vô thiện phần 。 復有眾生專欲獨善不化眾生。 phục hưũ chúng sanh chuyên dục độc thiện bất hóa chúng sanh 。 見他作善不能隨喜助其少多。如此人輩其福微劣。 kiến tha tác thiện bất năng tùy hỉ trợ kỳ thiểu đa 。như thử nhân bối kỳ phước vi liệt 。 復有眾生見他舊寺塔廟形像及以經典破落毀壞不肯修治。 phục hưũ chúng sanh kiến tha cựu tự tháp miếu hình tượng cập dĩ Kinh điển phá lạc hủy hoại bất khẳng tu trì 。 便作是言。非我先崇所造。何用治為。 tiện tác thị ngôn 。phi ngã tiên sùng sở tạo 。hà dụng trì vi/vì/vị 。 我寧更自造立新者。善男子一切眾生造立新者。 ngã ninh cánh tự tạo lập tân giả 。Thiện nam tử nhất thiết chúng sanh tạo lập tân giả 。 不如修故其福甚多。 bất như tu cố kỳ phước thậm đa 。 復有眾生見他聚集作諸福業。但求名聞。傾家財物以用布施。 phục hưũ chúng sanh kiến tha tụ tập tác chư phước nghiệp 。đãn cầu danh văn 。khuynh gia tài vật dĩ dụng bố thí 。 及見貧窮孤獨。呵罵驅出不濟一毫。 cập kiến bần cùng cô độc 。ha mạ khu xuất bất tế nhất hào 。 如此眾生名為顛倒作善。癡狂修福名為不正作福。 như thử chúng sanh danh vi điên đảo tác thiện 。si cuồng tu phước danh vi bất chánh tác phước 。 如此人等甚可憐愍。用財甚多。獲福甚少。善男子。 như thử nhân đẳng thậm khả liên mẫn 。dụng tài thậm đa 。hoạch phước thậm thiểu 。Thiện nam tử 。 我於一時告諸大眾。 ngã ư nhất thời cáo chư Đại chúng 。 若人於阿僧祇身供養十方諸佛竝諸菩薩及聲聞眾。 nhược/nhã nhân ư a-tăng-kì thân cúng dường thập phương chư Phật tịnh chư Bồ-tát cập Thanh văn chúng 。 不如有人施畜生一口飲食。其福勝彼。 bất như hữu nhân thí súc sanh nhất khẩu ẩm thực 。kỳ phước thắng bỉ 。 百千萬倍無量無邊。善男子。我於處處經中說布施者。 bách thiên vạn bội vô lượng vô biên 。Thiện nam tử 。ngã ư xứ xứ Kinh trung thuyết bố thí giả 。 欲令出家在家人修慈悲心布施貧窮孤老乃至餓 dục lệnh xuất gia tại gia nhân tu từ bi tâm bố thí bần cùng cô lão nãi chí ngạ 狗。我諸弟子不解我意。專施敬田不施悲田。 cẩu 。ngã chư đệ-tử bất giải ngã ý 。chuyên thí kính điền bất thí bi điền 。 敬田者即是佛法僧寶。 kính điền giả tức thị Phật pháp tăng bảo 。 悲田者貧窮孤老乃至蟻子。此二種田。悲田最勝。善男子。 bi điền giả bần cùng cô lão nãi chí nghĩ tử 。thử nhị chủng điền 。bi điền tối thắng 。Thiện nam tử 。 若復有人。多饒財物獨行布施。從生至老。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。đa nhiêu tài vật độc hành bố thí 。tùng sanh chí lão 。 不如復有眾多人眾。不同貧富貴賤。若道若俗。 bất như phục hưũ chúng đa nhân chúng 。bất đồng bần phú quý tiện 。nhược/nhã đạo nhược/nhã tục 。 共相勸他各出少財聚集一處。 cộng tướng khuyến tha các xuất thiểu tài tụ tập nhất xứ/xử 。 隨宜布施貧窮孤老惡疾重病困厄之人。其福甚大。 tùy nghi bố thí bần cùng cô lão ác tật trọng bệnh khốn ách chi nhân 。kỳ phước thậm đại 。 假使不施。念念之中施功常生無有窮盡。 giả sử bất thí 。niệm niệm chi trung thí công thường sanh vô hữu cùng tận 。 獨行布施其福甚少。善男子。未來世中我諸弟子。 độc hành bố thí kỳ phước thậm thiểu 。Thiện nam tử 。vị lai thế trung ngã chư đệ-tử 。 樂好衣服貪嗜美味。貪求利益慳貪積聚。 lạc/nhạc hảo y phục tham thị mỹ vị 。tham cầu lợi ích xan tham tích tụ 。 不修慈心。專行恚怒。見他作善諍共譏嫌。 bất tu từ tâm 。chuyên hạnh/hành/hàng khuể nộ 。kiến tha tác thiện tránh cọng ky hiềm 。 咸言。此人邪命諂曲求覓名利。 hàm ngôn 。thử nhân tà mạng siểm khúc cầu mịch danh lợi 。 若見布施貧窮乞人。復生瞋恚作如是念。 nhược/nhã kiến bố thí bần cùng khất nhân 。phục sanh sân khuể tác như thị niệm 。 出家之人何用布施。但修禪定智慧之業。 xuất gia chi nhân hà dụng bố thí 。đãn tu Thiền định trí tuệ chi nghiệp 。 何用紛動無益之事務。作是念者是魔眷屬。 hà dụng phân động vô ích chi sự vụ 。tác thị niệm giả thị ma quyến thuộc 。 其人命終墮大地獄經歷受苦。從地獄出墮餓鬼中受大苦惱。 kỳ nhân mạng chung đọa đại địa ngục kinh lịch thọ khổ 。tùng địa ngục xuất đọa ngạ quỷ trung thọ/thụ đại khổ não 。 從餓鬼出五百生身墮在狗中。 tùng ngạ quỷ xuất ngũ bách sanh thân đọa tại cẩu trung 。 從狗出已五百世中常生貧賤。常患飢窮種種諸苦。 tùng cẩu xuất dĩ ngũ bách thế trung thường sanh bần tiện 。thường hoạn cơ cùng chủng chủng chư khổ 。 無有一念適意之時。何以故。見他施時不隨喜故。 vô hữu nhất niệm thích ý chi thời 。hà dĩ cố 。kiến tha thí thời bất tùy hỉ cố 。 善男子。 Thiện nam tử 。 我念成佛皆因曠劫行檀布施救濟貧窮困厄眾生。 ngã niệm thành Phật giai nhân khoáng kiếp hạnh/hành/hàng đàn bố thí cứu tế bần cùng khốn ách chúng sanh 。 十方諸佛亦從布施而得成佛。是故我於處處經中說。 thập phương chư Phật diệc tùng bố thí nhi đắc thành Phật 。thị cố ngã ư xứ xứ Kinh trung thuyết 。 六波羅蜜皆從布施以為初首。善男子。譬如有人雙足俱折。 lục Ba la mật giai tùng bố thí dĩ vi/vì/vị sơ thủ 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân song túc câu chiết 。 意欲遠步不能得去。比丘亦爾。 ý dục viễn bộ bất năng đắc khứ 。Tỳ-kheo diệc nhĩ 。 雖行五波羅蜜經恒沙劫。若不布施不能得到涅槃彼岸。 tuy hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật Kinh hằng sa kiếp 。nhược/nhã bất bố thí bất năng đắc đáo Niết-Bàn bỉ ngạn 。 善男子。不行施者則戒不淳。 Thiện nam tử 。bất hạnh/hành thí giả tức giới bất thuần 。 戒不淳故則無悲心。無慈悲者則不能忍。 giới bất thuần cố tức vô bi tâm 。vô từ bi giả tức bất năng nhẫn 。 無忍辱故則無精進。無精進故則無禪定。無禪定故則無智慧。 vô nhẫn nhục cố tức vô tinh tấn 。vô tinh tấn cố tức vô Thiền định 。vô Thiền định cố tức vô trí tuệ 。 無智慧故常為無量客塵煩惱之所得便。 vô trí tuệ cố thường vi/vì/vị vô lượng khách trần phiền não chi sở đắc tiện 。 善男子。此布施法門。三世諸佛所共敬重。 Thiện nam tử 。thử bố thí Pháp môn 。tam thế chư Phật sở cọng kính trọng 。 是故四攝法中財攝最勝。善男子。 thị cố tứ nhiếp Pháp trung tài nhiếp tối thắng 。Thiện nam tử 。 我又一時讚歎持戒。我又一時讚歎忍辱。 ngã hựu nhất thời tán thán trì giới 。ngã hựu nhất thời tán thán nhẫn nhục 。 或復一時讚歎禪定。或復一時讚歎智慧。 hoặc phục nhất thời tán thán Thiền định 。hoặc phục nhất thời tán thán trí tuệ 。 或復一時讚歎頭陀。或復一時讚歎少欲。或復一時讚歎聲聞。 hoặc phục nhất thời tán thán Đầu-đà 。hoặc phục nhất thời tán thán thiểu dục 。hoặc phục nhất thời tán thán Thanh văn 。 或復一時讚歎菩薩。如是種種隨機不同。 hoặc phục nhất thời tán thán Bồ Tát 。như thị chủng chủng tùy ky bất đồng 。 未來世中諸惡比丘不解我意各執己見迭相是 vị lai thế trung chư ác Tỳ-kheo bất giải ngã ý các chấp kỷ kiến điệt tướng thị 非破滅我法。諸惡比丘亦復在座演說經法。 phi phá diệt ngã pháp 。chư ác Tỳ-kheo diệc phục tại tọa diễn thuyết Kinh Pháp 。 不達我深意。隨文取義違背實相無上真法。 bất đạt ngã thâm ý 。tùy văn thủ nghĩa vi bội thật tướng vô thượng chân Pháp 。 口常自歎我所說義應著佛意。 khẩu thường tự thán ngã sở thuyết nghĩa ưng trước/trứ Phật ý 。 其餘法師誑惑道俗。作是語者永沈苦海。 kỳ dư Pháp sư cuống hoặc đạo tục 。tác thị ngữ giả vĩnh trầm khổ hải 。 諸惡比丘見他修定復作是言。此人愚癡猶如株兀。 chư ác Tỳ-kheo kiến tha tu định phục tác thị ngôn 。thử nhân ngu si do như chu ngột 。 不覺經論何所修行。作是語者殃咎累劫。 bất giác Kinh luận hà sở tu hành 。tác thị ngữ giả ương cữu luy kiếp 。 諸惡比丘為名利故迭相毀呰。 chư ác Tỳ-kheo vi/vì/vị danh lợi cố điệt tướng hủy 呰。 諸惡比丘或有修福不依經論。自逐己見以非為是。 chư ác Tỳ-kheo hoặc hữu tu phước bất y Kinh luận 。tự trục kỷ kiến dĩ phi vi/vì/vị thị 。 不能分別是邪是正。遍向道俗作如是言。 bất năng phân biệt thị tà thị chánh 。biến hướng đạo tục tác như thị ngôn 。 我能知是我能見是。當知此人速滅我法。 ngã năng tri thị ngã năng kiến thị 。đương tri thử nhân tốc diệt ngã pháp 。 諸惡比丘亦復持律。於毘尼藏不達深義便作是言。 chư ác Tỳ-kheo diệc phục trì luật 。ư tỳ ni tạng bất đạt thâm nghĩa tiện tác thị ngôn 。 毘尼藏中佛聽食肉。善男子。我若解說食肉義者。 tỳ ni tạng trung Phật thính thực nhục 。Thiện nam tử 。ngã nhược/nhã giải thuyết thực nhục nghĩa giả 。 聲聞緣覺及下地菩薩之所迷悶。 Thanh văn Duyên giác cập hạ địa Bồ Tát chi sở mê muộn 。 凡夫比丘聞之誹謗故。毘尼藏聽食肉者皆是不可思議。 phàm phu Tỳ-kheo văn chi phỉ báng cố 。tỳ ni tạng thính thực nhục giả giai thị bất khả tư nghị 。 善男子。我從初成道乃至今日。 Thiện nam tử 。ngã tòng sơ thành đạo nãi chí kim nhật 。 所有弟子處處受肉食者。凡夫之人實見食肉。 sở hữu đệ-tử xứ xứ thọ/thụ nhục thực giả 。phàm phu chi nhân thật kiến thực nhục 。 復有眾生見諸比丘示現食肉。 phục hưũ chúng sanh kiến chư Tỳ-kheo thị hiện thực nhục 。 復有眾生知諸比丘食肉之時深入無量諸對治門。 phục hưũ chúng sanh tri chư Tỳ-kheo thực nhục chi thời thâm nhập vô lượng chư đối trì môn 。 無量比丘斷上煩惱。無量比丘斷中煩惱。無量比丘斷下煩惱。 vô lượng Tỳ-kheo đoạn thượng phiền não 。vô lượng Tỳ-kheo đoạn trung phiền não 。vô lượng Tỳ-kheo đoạn hạ phiền não 。 無量比丘度脫眾生令入佛道。 vô lượng Tỳ-kheo độ thoát chúng sanh lệnh nhập Phật đạo 。 如來教化不可思議。我從成佛已來。 Như Lai giáo hóa bất khả tư nghị 。ngã tùng thành Phật dĩ lai 。 我諸弟子未曾食噉眾生肉也。我於毘尼中聽食肉者。 ngã chư đệ-tử vị tằng thực đạm chúng sanh nhục dã 。ngã ư tỳ ni trung thính thực nhục giả 。 定知此肉不從四大生。不從胎生。不從卵生。不從濕生。 định tri thử nhục bất tùng tứ đại sanh 。bất tùng thai sanh 。bất tùng noãn sanh 。bất tùng thấp sanh 。 不從化生。不與識合。不與命合。 bất tùng hóa sanh 。bất dữ thức hợp 。bất dữ mạng hợp 。 當知世間都無此肉。善男子。未來世中諸惡比丘。 đương tri thế gian đô vô thử nhục 。Thiện nam tử 。vị lai thế trung chư ác Tỳ-kheo 。 在在處處講說經律。隨文取義。 tại tại xứ xứ giảng thuyết Kinh luật 。tùy văn thủ nghĩa 。 不知如來隱覆祕密。善男子。佛出於世令諸弟子食眾生肉者。 bất tri Như Lai ẩn phước bí mật 。Thiện nam tử 。Phật xuất ư thế lệnh chư đệ-tử thực/tự chúng sanh nhục giả 。 無有是處。若食肉者何名大悲。善男子。 vô hữu thị xứ 。nhược/nhã thực nhục giả hà danh đại bi 。Thiện nam tử 。 今日座中無央數眾各見不同。 kim nhật tọa trung vô ương số chúng các kiến bất đồng 。 或見如來入般涅槃。或見如來住世一劫。或見如來住無量劫。 hoặc kiến Như Lai nhập Bát Niết Bàn 。hoặc kiến Như Lai trụ thế nhất kiếp 。hoặc kiến Như Lai trụ vô lượng kiếp 。 或見如來丈六之身。或見小身。或見大身。 hoặc kiến Như Lai trượng lục chi thân 。hoặc kiến tiểu thân 。hoặc kiến đại thân 。 或見報身坐蓮華藏世界海為千百億釋迦牟尼 hoặc kiến báo thân tọa Liên hoa tạng thế giới hải vi/vì/vị thiên bách ức Thích-Ca Mâu Ni 佛說心地法門。 Phật thuyết tâm địa Pháp môn 。 或見法身同於虛空無有分別無相無礙遍周法界。 hoặc kiến Pháp thân đồng ư hư không vô hữu phân biệt vô tướng vô ngại biến chu Pháp giới 。 或見此處沙羅林地悉是土沙草木石壁。 hoặc kiến thử xứ Ta-la lâm địa tất thị độ sa thảo mộc thạch bích 。 或見此處金銀七寶清淨莊嚴。或見此處乃是三世諸佛所行之處。 hoặc kiến thử xứ kim ngân thất bảo thanh tịnh trang nghiêm 。hoặc kiến thử xứ nãi thị tam thế chư Phật sở hạnh chi xứ/xử 。 或見此處即是不可思議諸佛境界真實法 hoặc kiến thử xứ tức thị bất khả tư nghị chư Phật cảnh giới chân thật Pháp 體。善男子。諸佛出世遊行止住。 thể 。Thiện nam tử 。chư Phật xuất thế du hạnh/hành/hàng chỉ trụ 。 一切所為皆悉遠離世間之相。 nhất thiết sở vi/vì/vị giai tất viễn ly thế gian chi tướng 。 亦復不離世間顯示實相法。如來所說總含萬法。 diệc phục bất ly thế gian hiển thị thật tướng Pháp 。Như Lai sở thuyết tổng hàm vạn pháp 。 演說一字一句一音所唱。 diễn thuyết nhất tự nhất cú nhất âm sở xướng 。 能令一切眾生隨種種類種種根性各得不同所解各異。 năng lệnh nhất thiết chúng sanh tùy chủng chủng loại chủng chủng căn tánh các đắc bất đồng sở giải các dị 。 如來不共之法不可思議。非諸聲聞緣覺所知。如來以自在之力。 Như Lai bất cộng chi Pháp bất khả tư nghị 。phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。Như Lai dĩ tự tại chi lực 。 隨機隱顯教化眾生。 tùy ky ẩn hiển giáo hóa chúng sanh 。 像法中諸惡比丘不解我意。執己所見宣說十二部經。 tượng Pháp trung chư ác Tỳ-kheo bất giải ngã ý 。chấp kỷ sở kiến tuyên thuyết thập nhị bộ Kinh 。 隨文取義作決定說。當知此人三世諸佛怨。速滅我法。 tùy văn thủ nghĩa tác quyết định thuyết 。đương tri thử nhân tam thế chư Phật oán 。tốc diệt ngã pháp 。 善男子。諸佛說法常依二諦。 Thiện nam tử 。chư Phật thuyết Pháp thường y nhị đế 。 說世諦法時不違第一義諦。旨近以標遠。立像表玄。 thuyết thế đế Pháp thời bất vi đệ nhất nghĩa đế 。chỉ cận dĩ tiêu viễn 。lập tượng biểu huyền 。 諸惡比丘於此義中不能解了。誹謗不信。 chư ác Tỳ-kheo ư thử nghĩa trung bất năng giải liễu 。phỉ báng bất tín 。 隨相取義歷劫受殃。 tùy tướng thủ nghĩa lịch kiếp thọ/thụ ương 。 是諸比丘亦復自稱我是法師我是律師我是禪師。此三種學人能滅我法。 thị chư Tỳ-kheo diệc phục tự xưng ngã thị pháp sư ngã thị luật sư ngã thị Thiền sư 。thử tam chủng học nhân năng diệt ngã pháp 。 更非餘人。此三種人迭相說過。迭相毀呰。 cánh phi dư nhân 。thử tam chủng nhân điệt tướng thuyết quá 。điệt tướng hủy 呰。 此三種人入於地獄。猶如箭射。 thử tam chủng nhân nhập ư địa ngục 。do như tiến xạ 。 爾時常施菩薩白佛言。 nhĩ thời thường thí Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊如是諸比丘何時當出。善男子我滅度已千年後。 Thế Tôn như thị chư Tỳ-kheo hà thời đương xuất 。Thiện nam tử ngã diệt độ dĩ thiên niên hậu 。 惡法漸興。千一百年後。 ác pháp tiệm hưng 。thiên nhất bách niên hậu 。 諸惡比丘比丘尼遍閻浮提。處處充滿。不修道德。 chư ác Tỳ-kheo Tì-kheo-ni biến Diêm-phù-đề 。xứ xứ sung mãn 。bất tu đạo đức 。 多求財物專行非法。多畜八種不淨之物。身無十德畜二沙彌。 đa cầu tài vật chuyên hạnh/hành/hàng phi pháp 。đa súc bát chủng bất tịnh chi vật 。thân vô thập đức súc nhị sa di 。 未滿十臘已度沙彌。 vị mãn thập lạp dĩ độ sa di 。 以是因緣一切俗人輕賤三寶。 dĩ thị nhân duyên nhất thiết tục nhân khinh tiện Tam Bảo 。 從是已後一切道俗競造塔寺遍滿世間。塔廟形像處處皆有。或在山林曠野。 tùng thị dĩ hậu nhất thiết đạo tục cạnh tạo tháp tự biến mãn thế gian 。tháp miếu hình tượng xứ xứ giai hữu 。hoặc tại sơn lâm khoáng dã 。 或在道邊。或在巷路臭穢惡處。 hoặc tại đạo biên 。hoặc tại hạng lộ xú uế ác xứ/xử 。 頹落毀壞無人治理。爾時道俗雖造塔寺供養三寶。 đồi lạc hủy hoại vô nhân trì lý 。nhĩ thời đạo tục tuy tạo tháp tự cúng dường Tam Bảo 。 而於三寶不生敬重。 nhi ư Tam Bảo bất sanh kính trọng 。 請僧在寺不與飲食衣服臥具湯藥。返更於中借取乞貳。 thỉnh tăng tại tự bất dữ ẩm thực y phục ngọa cụ thang dược 。phản cánh ư trung tá thủ khất nhị 。 食噉僧食不畏未來三途之苦。 thực đạm tăng thực/tự bất úy vị lai tam đồ chi khổ 。 當爾之時一切俗人不問貴賤。專欲於僧中作不饒益侵損惱亂。 đương nhĩ chi thời nhất thiết tục nhân bất vấn quý tiện 。chuyên dục ư tăng trung tác bất nhiêu ích xâm tổn não loạn 。 不欲擁護。如此人輩永墮三途。善男子。 bất dục ủng hộ 。như thử nhân bối vĩnh đọa tam đồ 。Thiện nam tử 。 未來世中一切俗官不信罪福。稅奪眾僧物。 vị lai thế trung nhất thiết tục quan bất tín tội phước 。thuế đoạt chúng tăng vật 。 或稅畜生穀米乃至一毫之物。或驅使三寶奴婢。 hoặc thuế súc sanh cốc mễ nãi chí nhất hào chi vật 。hoặc khu sử Tam Bảo nô tỳ 。 或乘三寶牛馬。 hoặc thừa Tam Bảo ngưu mã 。 一切俗官不得撾打三寶奴婢畜生。乃至不得受三寶奴婢禮拜。 nhất thiết tục quan bất đắc qua đả Tam Bảo nô tỳ súc sanh 。nãi chí bất đắc thọ/thụ Tam Bảo nô tỳ lễ bái 。 皆得殃咎。何況驅策撾打。告諸俗官。 giai đắc ương cữu 。hà huống khu sách qua đả 。cáo chư tục quan 。 若有禁防剡羅輸稅之處。慎莫令比丘輸稅。 nhược hữu cấm phòng diệm La du thuế chi xứ/xử 。thận mạc lệnh Tỳ-kheo du thuế 。 若欲稅出家人者得罪無量。善男子。 nhược/nhã dục thuế xuất gia nhân giả đắc tội vô lượng 。Thiện nam tử 。 當爾之時一切道俗若作福業。應當布施孤老貧困惡病之人。 đương nhĩ chi thời nhất thiết đạo tục nhược/nhã tác phước nghiệp 。ứng đương bố thí cô lão bần khốn ác bệnh chi nhân 。 復次應治破壞塔廟及諸形像。莫問己許他許。 phục thứ ưng trì phá hoại tháp miếu cập chư hình tượng 。mạc vấn kỷ hứa tha hứa 。 隨其力能一切皆治。其人功德不可思議。 tùy kỳ lực năng nhất thiết giai trì 。kỳ nhân công đức bất khả tư nghị 。 但能修故不假造新。善男子。 đãn năng tu cố bất giả tạo tân 。Thiện nam tử 。 何故未來世中一切俗人輕賤三寶。 hà cố vị lai thế trung nhất thiết tục nhân khinh tiện Tam Bảo 。 正以比丘比丘尼不如法故。身被法服輕理俗緣。 chánh dĩ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni bất như pháp cố 。thân bị pháp phục khinh lý tục duyên 。 或復市肆販賣自活。或復涉路商賈求利。 hoặc phục thị tứ phiến mại tự hoạt 。hoặc phục thiệp lộ thương cổ cầu lợi 。 或作畫師工巧之業。或占相男女種種吉凶。 hoặc tác họa sư công xảo chi nghiệp 。hoặc chiêm tướng nam nữ chủng chủng cát hung 。 飲酒醉亂歌舞作樂。或圍碁六博。 ẩm tửu túy loạn ca vũ tác lạc/nhạc 。hoặc vi kỳ lục bác 。 或有比丘諂曲說法以求人意。或誦呪術以治他病。 hoặc hữu Tỳ-kheo siểm khúc thuyết Pháp dĩ cầu nhân ý 。hoặc tụng chú thuật dĩ trì tha bệnh 。 或復修禪不能自一心。以邪定法占覩吉凶。 hoặc phục tu Thiền bất năng tự nhất tâm 。dĩ tà định pháp chiêm đổ cát hung 。 或行針灸種種湯藥以求衣食。以是因緣令諸俗人不生敬重。 hoặc hạnh/hành/hàng châm cứu chủng chủng thang dược dĩ cầu y thực 。dĩ thị nhân duyên lệnh chư tục nhân bất sanh kính trọng 。 唯除菩薩利益眾生。 duy trừ Bồ Tát lợi ích chúng sanh 。 爾時世尊復告常施菩薩。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo thường thí Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 未來世中道俗之中。 vị lai thế trung đạo tục chi trung 。 有諸惡人造立我形像或菩薩形像。販賣取財以用自活。一切道俗不知罪福。 hữu chư ác nhân tạo lập ngã hình tượng hoặc Bồ Tát hình tượng 。phiến mại thủ tài dĩ dụng tự hoạt 。nhất thiết đạo tục bất tri tội phước 。 買取供養。二俱得罪。五百世中常被他賣。 mãi thủ cúng dường 。nhị câu đắc tội 。ngũ bách thế trung thường bị tha mại 。 善男子。未來世中一切眾生造立形像。 Thiện nam tử 。vị lai thế trung nhất thiết chúng sanh tạo lập hình tượng 。 皆不具足成就眾相。或作半身。或手足不成。 giai bất cụ túc thành tựu chúng tướng 。hoặc tác bán thân 。hoặc thủ túc bất thành 。 耳鼻眼口悉不成就。粗有影嚮而已。 nhĩ tỳ nhãn khẩu tất bất thành tựu 。thô hữu ảnh hướng nhi dĩ 。 或造塔廟不安形像。若有破塔壞像更不修治。 hoặc tạo tháp miếu bất an hình tượng 。nhược hữu phá tháp hoại tượng cánh bất tu trì 。 如此人輩獲罪無量。善男子。未來世中諸比丘等。 như thử nhân bối hoạch tội vô lượng 。Thiện nam tử 。vị lai thế trung chư Tỳ-kheo đẳng 。 於所住處自共唱制。防禁四方僧合作食限。 ư sở trụ xứ tự cọng xướng chế 。phòng cấm tứ phương tăng hợp tác thực/tự hạn 。 或一日十日。或五四三日乃至一食。 hoặc nhất nhật thập nhật 。hoặc ngũ tứ tam nhật nãi chí nhất thực 。 是諸比丘命終墮地獄中餓鬼畜生受苦無窮。 thị chư Tỳ-kheo mạng chung đọa địa ngục trung ngạ quỷ súc sanh thọ khổ vô cùng 。 復有比丘若沙彌。以眾僧物如形似己有。隨意取用。 phục hưũ Tỳ-kheo nhược/nhã sa di 。dĩ chúng tăng vật như hình tự kỷ hữu 。tùy ý thủ dụng 。 非時食噉。或與親友。是諸比丘沙彌。 phi thời thực đạm 。hoặc dữ thân hữu 。thị chư Tỳ-kheo sa di 。 乃至千佛出世永不聞法。常在三途無懺悔處。 nãi chí thiên Phật xuất thế vĩnh bất văn Pháp 。thường tại tam đồ vô sám hối xứ/xử 。 若共此人同住居止。羯磨布薩所作法事悉不成就。 nhược/nhã cọng thử nhân đồng trụ/trú cư chỉ 。Yết-ma bố tát sở tác pháp sự tất bất thành tựu 。 皆當得罪。善男子。若有具犯四重五逆。 giai đương đắc tội 。Thiện nam tử 。nhược hữu cụ phạm tứ trọng ngũ nghịch 。 易救可懺悔。若侵損眾僧一毫一粟。非時食噉。 dịch cứu khả sám hối 。nhược/nhã xâm tổn chúng tăng nhất hào nhất túc 。phi thời thực đạm 。 自在取與。永沈苦海終無出時。 tự tại thủ dữ 。vĩnh trầm khổ hải chung vô xuất thời 。 或現世得諸衰惱。若共此人同住居止。日夜得罪。善男子。 hoặc hiện thế đắc chư suy não 。nhược/nhã cọng thử nhân đồng trụ/trú cư chỉ 。nhật dạ đắc tội 。Thiện nam tử 。 未來世中有諸俗入不識罪福。 vị lai thế trung hữu chư tục nhập bất thức tội phước 。 乃以祖父或自己身所造佛像經書幡花賣與他人用活妻 nãi dĩ tổ phụ hoặc tự kỷ thân sở tạo Phật tượng Kinh thư phan/phiên hoa mại dữ tha nhân dụng hoạt thê 子。此亦不應買。 tử 。thử diệc bất ưng mãi 。 當爾之時一切俗官有勢力者。捉得此人應重撾罰驅令出國。善男子。 đương nhĩ chi thời nhất thiết tục quan hữu thế lực giả 。tróc đắc thử nhân ưng trọng qua phạt khu lệnh xuất quốc 。Thiện nam tử 。 未來世中比丘比丘尼優婆塞優婆夷國王大 vị lai thế trung Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di Quốc Vương Đại 臣中宮妃后。毀犯禁戒不知慚愧不知懺悔。 Thần trung cung phi hậu 。hủy phạm cấm giới bất tri tàm quý bất tri sám hối 。 以是因緣令法穢濁。善男子。 dĩ thị nhân duyên lệnh Pháp uế trược 。Thiện nam tử 。 未來世中諸惡比丘。執著住處如似俗人。護己舍宅。 vị lai thế trung chư ác Tỳ-kheo 。chấp trước trụ xứ như tự tục nhân 。hộ kỷ xá trạch 。 不能依時三月一移。 bất năng y thời tam nguyệt nhất di 。 見有比丘衣鉢自隨於其住處滿九十日而更移去。諸惡比丘咸作是言。 kiến hữu Tỳ-kheo y bát tự tùy ư kỳ trụ xứ mãn cửu thập nhật nhi cánh di khứ 。chư ác Tỳ-kheo hàm tác thị ngôn 。 此比丘志性不定。(跳-兆+參)擾多務狂亂失心。 thử Tỳ-kheo chí tánh bất định 。(khiêu -triệu +tham )nhiễu đa vụ cuồng loạn thất tâm 。 數作移動。作是語者獲罪無量。善男子。 số tác di động 。tác thị ngữ giả hoạch tội vô lượng 。Thiện nam tử 。 未來世中諸惡起時。一切道俗應當修學大慈大悲。 vị lai thế trung chư ác khởi thời 。nhất thiết đạo tục ứng đương tu học đại từ đại bi 。 忍受他惱應作是念。 nhẫn thọ tha não ưng tác thị niệm 。 一切眾生無始以來是我父母。 nhất thiết chúng sanh vô thủy dĩ lai thị ngã phụ mẫu 。 一切眾生無始以來皆是我之兄弟姊妹妻子眷屬。以是義故。 nhất thiết chúng sanh vô thủy dĩ lai giai thị ngã chi huynh đệ tỷ muội thê tử quyến thuộc 。dĩ thị nghĩa cố 。 於一切眾生慈悲愍念隨力救濟。 ư nhất thiết chúng sanh từ bi mẫn niệm tùy lực cứu tế 。 若見苦厄眾生作種種方便不惜身命。 nhược/nhã kiến khổ ách chúng sanh tác chủng chủng phương tiện bất tích thân mạng 。 當爾之時若國王大臣若城邑聚落主。若勢力長者婆羅門等。及有力比丘。 đương nhĩ chi thời nhược/nhã Quốc Vương đại thần nhược/nhã thành ấp tụ lạc chủ 。nhược/nhã thế lực Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng 。cập hữu lực Tỳ-kheo 。 應勸此人不令退轉。 ưng khuyến thử nhân bất lệnh thoái chuyển 。 助其勢力莫令惡人為作留難。不令惡人侵奪財物。如是助者。 trợ kỳ thế lực mạc lệnh ác nhân vi/vì/vị tác lưu nạn/nan 。bất lệnh ác nhân xâm đoạt tài vật 。như thị trợ giả 。 其人功德說不可盡。 kỳ nhân công đức thuyết bất khả tận 。 當爾之時悲心布施貧窮孤老一切苦厄乃至蟻子。其福最勝。善男子。 đương nhĩ chi thời bi tâm bố thí bần cùng cô lão nhất thiết khổ ách nãi chí nghĩ tử 。kỳ phước tối thắng 。Thiện nam tử 。 我若廣說布施孤窮病苦功德。窮劫不盡。 ngã nhược/nhã quảng thuyết bố thí cô cùng bệnh khổ công đức 。cùng kiếp bất tận 。 涅槃時至。為汝略說。 Niết-Bàn thời chí 。vi/vì/vị nhữ lược thuyết 。 爾時一切大眾聞佛說未來世中像法末種 nhĩ thời nhất thiết Đại chúng văn Phật thuyết vị lai thế trung tượng Pháp mạt chủng 種災變。身毛皆竪悲號啼泣不能自勝。 chủng tai biến 。thân mao giai thọ bi hiệu Đề khấp bất năng tự thắng 。 佛告大眾。止莫悲泣。世間法爾。善必有惡。 Phật cáo Đại chúng 。chỉ mạc bi khấp 。thế gian pháp nhĩ 。thiện tất hữu ác 。 盛必有衰。佛復告常施菩薩。且置是事。 thịnh tất hữu suy 。Phật phục cáo thường thí Bồ Tát 。thả trí thị sự 。 汝以何相觀如來也。復以何相觀眾生乎。 nhữ dĩ hà tướng quán Như Lai dã 。phục dĩ hà tướng quán chúng sanh hồ 。 常施菩薩白佛言。世尊我觀如來。不從先際。不到彼岸。 thường thí Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn ngã quán Như Lai 。bất tùng tiên tế 。bất đáo bỉ ngạn 。 不住中間。非有非無。非出非沒。非色非不色。 bất trụ trung gian 。phi hữu phi vô 。phi xuất phi một 。phi sắc phi bất sắc 。 非有為非無為。非常非斷。非有漏非無漏。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。phi thường phi đoạn 。phi hữu lậu phi vô lậu 。 同虛空等法性。從初成道乃至涅槃。 đồng hư không đẳng pháp tánh 。tòng sơ thành đạo nãi chí Niết-Bàn 。 於其中間不見如來說一句法。 ư kỳ trung gian bất kiến Như Lai thuyết nhất cú pháp 。 然諸眾生見有出沒說法度人。如來境界不可思議。不可以識識。 nhiên chư chúng sanh kiến hữu xuất một thuyết Pháp độ nhân 。Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị 。bất khả dĩ thức thức 。 不可以智知。出過三世不離三世。 bất khả dĩ trí tri 。xuất quá/qua tam thế bất ly tam thế 。 唯有如來自覺斯法。我觀如來謂若此也。 duy hữu Như Lai tự giác tư Pháp 。ngã quán Như Lai vị nhược/nhã thử dã 。 世尊我今觀諸眾生四大之相。如空中雲。如熱時炎。 Thế Tôn ngã kim quán chư chúng sanh tứ đại chi tướng 。như không trung vân 。như nhiệt thời viêm 。 如乾闥婆城。如幻如化。如空聚落。如鏡中像。 như càn thát bà thành 。như huyễn như hóa 。như không tụ lạc 。như kính trung tượng 。 如水中月。如空谷響。受想行識悉皆如是。 như thủy trung nguyệt 。như không cốc hưởng 。thọ tưởng hành thức tất giai như thị 。 世尊眾生心相不可思議。 Thế Tôn chúng sanh tâm tướng bất khả tư nghị 。 非諸聲聞緣覺下地菩薩之所能知。世尊眾生之相。不來不去。 phi chư Thanh văn Duyên giác hạ địa Bồ Tát chi sở năng tri 。Thế Tôn chúng sanh chi tướng 。bất lai bất khứ 。 非有非無。非內非外。來無所從來。去無所至。 phi hữu phi vô 。phi nội phi ngoại 。lai vô sở tòng lai 。khứ vô sở chí 。 而常流轉。虛妄受苦。 nhi thường lưu chuyển 。hư vọng thọ khổ 。 皆以眾生無始以來深著我見。以著我故增長渴愛。十二因緣法。 giai dĩ chúng sanh vô thủy dĩ lai thâm trước ngã kiến 。dĩ trước ngã cố tăng trưởng khát ái 。thập nhị nhân duyên Pháp 。 長夜受苦無有窮盡。眾生之相本來空寂。 trường/trưởng dạ thọ khổ vô hữu cùng tận 。chúng sanh chi tướng bản lai không tịch 。 以是因緣菩薩於中而起大悲。 dĩ thị nhân duyên Bồ Tát ư trung nhi khởi đại bi 。 世尊一切眾生善惡諸業唯一心作。更無餘法。 Thế Tôn nhất thiết chúng sanh thiện ác chư nghiệp duy nhất tâm tác 。cánh vô dư Pháp 。 我觀眾生相貌如是。 ngã quán chúng sanh tướng mạo như thị 。 爾時佛告常施菩薩。善哉善哉。快說是法。 nhĩ thời Phật cáo thường thí Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。khoái thuyết thị pháp 。 汝今所說佛所亦可。菩薩行四攝六度。 nhữ kim sở thuyết Phật sở diệc khả 。Bồ Tát hạnh tứ nhiếp lục độ 。 應當如是觀眾生相。善男子。菩薩布施時。 ứng đương như thị quán chúng sanh tướng 。Thiện nam tử 。Bồ Tát bố thí thời 。 不觀福田及非福田。若見貧苦眾生悉皆施與。 bất quán phước điền cập phi phước điền 。nhược/nhã kiến bần khổ chúng sanh tất giai thí dữ 。 行布施時應作是觀。不見受者。不見施者。 hạnh/hành/hàng bố thí thời ưng tác thị quán 。bất kiến thọ/thụ giả 。bất kiến thí giả 。 財物亦爾。三事俱空平等無著。何以故。 tài vật diệc nhĩ 。tam sự câu không bình đẳng Vô Trước 。hà dĩ cố 。 一切諸法無我我所行施之時。不望現報。 nhất thiết chư pháp vô ngã ngã sở hạnh/hành/hàng thí chi thời 。bất vọng hiện báo 。 不望未來人天樂。但為眾生求大菩提。 bất vọng vị lai nhân Thiên nhạc 。đãn vi/vì/vị chúng sanh cầu Đại bồ-đề 。 為欲安樂無量眾生故而行布施。 vi/vì/vị dục an lạc vô lượng chúng sanh cố nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 為欲攝取諸惡眾生令住善法而行布施。復作是觀。 vi/vì/vị dục nhiếp thủ chư ác chúng sanh lệnh trụ/trú thiện Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。phục tác thị quán 。 菩提界相眾生界相。二俱空寂。依文字故度眾生得菩提。 Bồ-đề giới tướng chúng sanh giới tướng 。nhị câu không tịch 。y văn tự cố độ chúng sanh đắc Bồ-đề 。 真實法中無得無證。善男子。 chân thật Pháp trung vô đắc vô chứng 。Thiện nam tử 。 如人夜夢見種種事。或夢自身被官囚縛受種種苦。 như nhân dạ mộng kiến chủng chủng sự 。hoặc mộng tự thân bị quan tù phược thọ/thụ chủng chủng khổ 。 生大憂惱然後得脫。尋復更夢。 sanh Đại ưu não nhiên hậu đắc thoát 。tầm phục cánh mộng 。 作大國王威勢自在受大快樂。即於夢中作是念言。 tác Đại Quốc Vương uy thế tự tại thọ/thụ Đại khoái lạc 。tức ư mộng trung tác thị niệm ngôn 。 我向昨時受苦如是。今復自在受大快樂。 ngã hướng tạc thời thọ khổ như thị 。kim phục tự tại thọ/thụ Đại khoái lạc 。 作是念已忽然睡覺。苦樂之事莫知所在。如此夢事非有非無。 tác thị niệm dĩ hốt nhiên thụy giác 。khổ lạc/nhạc chi sự mạc tri sở tại 。như thử mộng sự phi hữu phi vô 。 一切諸法亦復如是。作是觀者名為正觀。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。tác thị quán giả danh vi chánh quán 。 說是法時。無量菩薩得受佛位。 thuyết thị pháp thời 。vô lượng Bồ Tát đắc thọ/thụ Phật vị 。 無量菩薩得入一生補處。無量菩薩各隨所修皆得勝進。 vô lượng Bồ Tát đắc nhập Nhất-sanh-bổ-xứ 。vô lượng Bồ Tát các tùy sở tu giai đắc thắng tiến 。 無量人天得四道果。無量聲聞入菩薩位。 vô lượng nhân thiên đắc tứ đạo quả 。vô lượng Thanh văn nhập Bồ Tát vị 。 無量雜類眾生發菩提心。善男子。 vô lượng tạp loại chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử 。 未來世中若四輩弟子得聞此經生歡喜心。 vị lai thế trung nhược/nhã tứ bối đệ tử đắc văn thử Kinh sanh hoan hỉ tâm 。 所得功德無量無邊。佛告阿難及諸大眾。 sở đắc công đức vô lượng vô biên 。Phật cáo A-nan cập chư Đại chúng 。 汝好受持慎莫忘失。此經名為像法決疑。亦名濟孤獨。 nhữ hảo thọ trì thận mạc vong thất 。thử Kinh danh vi tượng Pháp quyết nghi 。diệc danh tế cô độc 。 如是受持。爾時大眾聞佛所說。一心敬受作禮而去。 như thị thọ trì 。nhĩ thời Đại chúng văn Phật sở thuyết 。nhất tâm kính thọ/thụ tác lễ nhi khứ 。 各共嚴辨闍維之具哀動天地。 các cộng nghiêm biện xà duy chi cụ ai động Thiên địa 。 像法決疑經(終) Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 18:02:43 2008 ============================================================